грибовь
Я прочитала Керуака "Бродяги Дхармы" - неужели они правда так жили? А мне можно?!
Вряд ли когда-нибудь возьмусь ещё за что-нибудь его авторства (хотя, не буду загадывать), но "Бродяги" всегда будут у меня в гипотетическом рюкзаке. безусловно, с ними лучше, чем без них.
Особенно хорошо на них легли залы музея Востока. А на Японию ещё о-бя-за-тельно попаду. точка.
О, тааа, с горы упасть невозможно. Я обязательно заберусь на этот клятый Маттерхорн. В следующем году.
Вряд ли когда-нибудь возьмусь ещё за что-нибудь его авторства (хотя, не буду загадывать), но "Бродяги" всегда будут у меня в гипотетическом рюкзаке. безусловно, с ними лучше, чем без них.
Особенно хорошо на них легли залы музея Востока. А на Японию ещё о-бя-за-тельно попаду. точка.
О, тааа, с горы упасть невозможно. Я обязательно заберусь на этот клятый Маттерхорн. В следующем году.

Она не у меня, она у моей московской подруги, с которой мы не увидимся раньше февраля (если не позже), так что не могу сказать.)) мягкая обложка, что-то синенькое.
Мною опытным путём было вычислено, что существует минимум два перевода - Анны Герасимовой (Умки), с которого мне посчастливилось начать, и издательства "Азбука", который очень и очень средний, как и все остальные их переводы Керуака.
Герасимова переводила ещё "Биг Сур", но эту книгу сейчас найти, кажется, совсем невозможно. А жаль - очень здорово у неё получилось.
Вспомнила! Умка переводила Керуака. ХDD и правда ведь.
Да, это была версия с "Сатори в Париже". и какой же там перевод?
Ура, нам повезло.
ну, это можно было предугадать, зная интересы хозяйки книжки.))